Hoy he regresado del trabajo a las 21:30...cada día parezco más japo, aunque hoy al menos me han pasado un par de anécdotas curiosas cuanto menos...
En la pausa estaba hablando con un compañero de la empresa externa que nos hace las placas de los circuitos, él está como residente en nuestra empresa. Como siempre la conversación empieza con el tópico:
-"que tal Ono-san (nada que ver con la televisión, creo) estás muy liado últimamente?"
-"pues la verdad es que no, a ver si me dais un poco de trabajo que casi me aburro..."
Con eso y un par de risas más hemos estado hablando un rato más mientras descansábamos, y yo me he alegrado de que tuviera menos trabajo de lo normal.
Ha sido interesante que cuando he salido de la oficina a las 21:30, él todavía estaba metido delante del ordenador y sin mucha pinta de salir... La verdad es que no lo entiendo mucho pero en fin, cosas que tiene que le guste (aparentemente) tanto trabajar... si esto no es estar ocupado (13 horas de trabajo en un día, como mínimo!!!) ¿qué es para él estar ocupado?
La otra cosa que me ha sorprendido hoy, ha sido una palabra japonesa que uso a diario:
"sanguió" 残業 significa horas extras, y es una de esas palabras que estoy acostumbrado a leer en los emails o a usar a diario (por qué será...)
Hoy he decidido por fin indagar en el significado de la palabra, para saber que significan los 2 kanjis por separado:
残: resto, restante, lo que queda
業: trabajo
Es decir que la nuestro concepto de hacer horas extras para los japoneses es más bien "el trabajo que queda" o "el trabajo no terminado"
Lo he estado comentando con mi jefe y a la vez que nos reíamos estos y otros conceptos japoneses, hemos coincidido que sin duda el concepto correcto es el nuestro de "horas extras"
Depende de que lado se mire no?
-nosotros lo vemos así: se ha acabado la jornada laboral, pero tengo que seguir trabajando. mierda!!
(el motivo puede ser que trabajemos lentos y mal para poder cobrar horas extras, que haya mucho trabajo, que el jefe sea un poco negrero, etc)
-ellos lo definen así: no has acabado tu trabajo, te queda "el trabajo restante 残業" (da igual el motivo) debes acabarlo!
¿Curioso no? este país es una caja de sorpresas. Seguiré informando.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario